Недорогие туры во Вьетнам. Экскурсии из Муйне и Нячанга.
Перевод на вьетнамский с Дима-Тур
Рассчитать тур во Вьетнам

Русско-вьетнамский разговорник

10/08/2016 by Дима-Тур Комментариев нет

Русско-вьетнамский разговорник, подготовленный нашей туристической компанией специально для наших туристов, включает в себя самые простые и часто употребляемые слова, которые могут пригодиться вам в отпуске. Не поленитесь выучить хотя бы «здравствуйте» и «спасибо» и вам везде окажут радушный прием.

Мы бы хотели отметить, что если вы отдыхаете в туристической зоне, то с коммуникациями во Вьетнаме у вас проблем не будет. Во-первых, даже минимальных знаний английского языка может быть достаточно, вьетнамцы говорят простыми английскими словами и предложениями и понять их не сложно. Но даже если вы абсолютно не знаете английский, во Вьетнаме вас ждет сюрприз — очень многие местные жители (особенно это касается Муйне и Нячанга) знают русский язык, причем некоторые на очень хорошем уровне. Многие вьетнамцы выучили русский язык в Советском Союзе или в современной России, а некоторые проходят обучение сейчас, ведь знание языка значительно облегчает работу с русско-язычными туристами.

Но тогда зачем может понадобится русско-вьетнамский разговорник?

Русско-вьетнамский разговорник и знание элементарных слов помогут вам при путешествии по стране: в транспорте, при посещении придорожных вьетнамских (не туристических) кафе, при совершении покупок в деревенских магазинах. К тому же вьетнамцы искренне радуются, когда иностранец старается говорить на их родном языке. Вы обязательно увидите улыбки на лицах местных жителей, если заговорите по-вьетнамски. А может быть, даже получите скидку.

Трудность вьетнамского языка заключается в том, что гласные звуки в словах имеют несколько тонов. От того, как вы «пропоете» то или иное слово, будет зависеть его значение. Некоторые звуки довольно сложны для нашего произношения. Но минимум слов, которые позволят быть вежливыми и помогут торговаться выучить все-таки можно. Есть вероятность, что вас не поймут с первого раза, но не бойтесь повторить. Наш русско-вьетнамский разговорник оснащен транскрипцией всех слов русскими буквами, поэтому пользоваться им очень легко.

Русско-вьетнамский разговорник: слова приветствия и благодарности

Начнем наш русско-вьетнамский разговорник с приветствия. Самое распространенное и официальное приветствие в стране звучит следующим образом: xin chào (синь чао). Так вы можете обращаться к людям любого возраста и пола. Во Вьетнаме предусмотрены и другие приветствия с личным обращением, но чтобы не путаться и случайно не ошибиться, вы вполне можете употреблять единую для всех фразу.

Слова благодарности («спасибо») по-вьетнамски звучат так: cảm ơn (кам он). Запомнить совсем не сложно, так что вы всегда сможете быть вежливыми с окружающими.

Если вы хотите поблагодарить повара в ресторане, то можно добавить также фразу rất ngon (зат нон), которая будет означать, что блюдо вам понравилось (дословно эту фразу можно перевести как «очень вкусно»).

Русско-вьетнамский разговорник: в кафе

В ресторанах и кафе вам также может пригодиться русско-вьетнамский разговорник. Мы часто слышим, как русские туристы обращаются в ресторанах к официантам, используя русское «девушка». Но ведь гораздо лучше обращаться к персоналу по-вьетнамски. Вы всегда можете позвать официантку, обратившись к ней em (эм). Правда стоит учесть, что данное обращение работает только с юными девушками младше вас (впрочем, обычно именно такая возрастная категория и работает младшим обслуживающим персоналом в кафе).

Для того, чтобы попросить счет, скажите tính tiền (тинь тьен). Эту простую фразу понимают практически все вьетнамцы, даже если вы скажете ее с акцентом. И не забудьте поблагодарить персонал кафе словами благодарности, с которыми мы познакомили вас в предыдущем разделе.

В туристической зоне меню обычно переводится на английский, китайский и русский языки. Но что делать, если вы решили пообедать в заведении вместе с местными жителями или находитесь далеко от побережья с отелями?! Наш русско-вьетнамский разговорник предлагает вам ознакомиться с основными блюдами, которые могут встретиться вам во вьетнамском меню:

Готовые блюда:

  • cơm (ком) — рис
  • gà (га) — курица
  • bò (бо) — говядина
  • heo (хео) — свинина
  • hải sản (хай сан) — морепродукты
  • cá (ка) — рыба
  • tôm (том) — креветка
  • mực (мук) — кальмар
  • cơm gà (ком га) — рис с курицей
  • cơm heo (ком хео) — рис со свининой
  • phở bò  (фо бо) — популярный во Вьетнаме суп с мясом и лапшой
  • mì xào (ми сяо) — жаренная лапша
  • bánh mì (бань ми) — хлеб
  • canh chua cá (кань чуа ка) — кисло-сладкий суп с рыбой

Напитки:

  • trà (ча) — чай
  • trà đá (ча да) — холодный чай
  • cà phê (ка фе) — кофе
  • cà phê sữa đá (ка фе сюа да) — кофе со льдом и сгущенным молоком

Русско-вьетнамский разговорник: в магазинах и на рынках

Во всех вьетнамский магазинах есть ценники, а вот рынках зачастую приходиться спрашивать о том, сколько стоит товар. Вьетнамцы, конечно, покажут вам сумму на калькуляторе, но если вы спросите по-вьетнамски, вам сразу сделают скидку. И здесь на помощь вам придет русско-вьетнамский разговорник и простая фраза: bao nhiêu? (бао ню?) —  Сколько стоит? При этом укажите на нужный товар.

Цифры же помогут вам торговаться:

один — một  (мот)
два — hai (хай)
три — ba (ба)
четыре — bốn  (бон)
пять — năm (нам) в числа 15, 25 и т. д. Употребляется как lam (лям)
шесть — sáu (сау)
семь — bảy  (бай)
восемь — tám (там)
девять — chin (чинь)
десять — mười  (муй)
сто — một trăm (мот чам)
тысяча — ngàn (няинь)
миллион — triệu (чью)

Например:

  • 10.000 — это мот муй няинь, 20.000 — хай муй няинь и тд.
  • 11.000 — мот муй мот няинь, 12.000 — мот муй хай няинь и т.д.
  • 100.000 — это мот чам няинь, 200.000 — хай чам няиньи т.д.
  • 101.000 — мот чам мот няинь и т.д.
  • 110.000 — мот чам мот муй няинь и т.д.

Деньги меньше 1.000 здесь не в ходу, но часто тысячи не говорятся и вместо «мот няинь» говорят просто «мот».

Еще одна полезная фраза в магазине bạn có…? (бань ко…?). Она означает «у вас есть…?». Далее подставляете любое существительное. Можно посмотреть в гугл переводчике или просто показать картинку нужного предмета или продукта на экране мобильного телефона. Можно и без этой фразу картинку показать, но вьетнамцам будет приятно, если вы знаете что-то по-вьетнамски, да и цену они действительно сразу сбрасывают, думая, что вы не турист, а долго-живущий во Вьетнаме европеец, а, значит, цены вы знаете и лишнего все равно не заплатите.

Как видите, основных слов для общения не так уж много и их можно легко запомнить (и всегда подсмотреть в этот словарик). Мы надеемся, что наш русско-вьетнамский разговорник значительно облегчит ваше пребывание в стране! Мы не говорим вам «прощайте» (tạm biệt — там бьет), мы говорим «до встречи!» — hàng úp lại (хэнг ап лай)!

1*2*3*4*5*
18 голос(ов),
сред.рейтинг4,33
Загрузка...

Комментарии

Будь первым комментатором!

Уведомить меня
wpDiscuz
Copy Protected by Chetan's WP-Copyprotect.